— Как вы попали в «Днепр»?
— Из родного Донецка я поехал работать в Полтаву на предприятие, которое создавало оборудование по очистке трансформаторного масла и реализовывало свою продукцию во многие страны мира, в том числе и в страны Латинской Америки. Этим сектором я и занимался. Спустя некоторое время появляется информация о том, что, возможно, клуб «Днепр» подпишет контракт с испанским тренером. Я, как футбольный фанат, тогда подумал, что, возможно, клубу может понадобиться переводчик с испанского языка. Ведь в Украине не так уж и много качественных переводчиков этого профиля. И отправил свое резюме. Мое преимущество было еще и в том, что к тому времени я уже проработал полгода переводчиком в донецком клубе «Металлург», пока тренером там был испанец.
Первого октября, в день, когда был подписан контракт Хуанде Рамоса с «Днепром», я пришел на работу и прочел в Интернете, что контракт подписан. Загрустил. Но через три часа мне позвонил помощник генерального директора и пригласил на собеседование. Оно заключалось в том, что я переводил пресс-конференцию, на которой коллективу «Днепра» представляли нового тренера. Я распечатал текст этой конференции и положил на стол моему предыдущему начальнику вместе с заявлением об увольнении.
— Очень интересно, вы работали в донецком «Металлурге»?
— Да. Пять лет назад мне довелось поработать полгода в донецком «Металлурге». Тогда тренером был каталонский специалист Анхель «Пичи» Алонсо. Так началась моя работа как переводчика в футбольной сфере.
— Можете сказать, в чем именно разница между двумя испанскими специалистами?
— Как с одним, так и с другим было очень интересно. В том, что касается тактики игры и тренировок — два, абсолютно разных человека. В «Днепре» лучше условия, именно для работы переводчика. Может, просто потому, что я всего полгода работал в Донецке и не успел втянуться в коллектив.
— С полузащитником Сергеем Кравченко вы учились в одной школе. Были удивлены, встретившись с ним в «Днепре»?
— Да, мы оба были приятно удивлены тем, что нам теперь придется вместе работать. Я был очень рад его видеть. Горжусь тем, что учился с этим человеком. Горжусь тем, что знаю его с десяти-одиннадцати лет, несмотря на то, мы не друзья, а просто хорошие знакомые. Горжусь, что человек из моего региона является такой серьезной фигурой для украинского чемпионата в частности.
— Каким образом вы доносите сообщения тренера до тех игроков, которые не владеют ни испанским, ни русским? Возможно, кроме испанского, вы знаете еще несколько языков?
— Ну, во-первых, я частично освоил английский — достаточно, чтобы объясниться. Во-вторых, во время тренировок точных, дословных указаний, совершенной речи от тебя никто не требует. Футбол — это особая среда, где на первом месте не лингвистика, а движение и результат. Бывает легче просто показать, чем пересказать.
— Хуанде Рамос часто использует ненормативную лексику, когда чем-то недоволен? Если да, то, как вы переводите все эти выражения?
— Крепкие выражения в испанском — гораздо менее крепкие, чем в русском. Многие из них стали уже универсальными и доступными даже для русскоязычных людей. Кроме того, основное значение имеет та интонация, с которой произносятся ругательства, а она преодолевает любые языковые и национальные барьеры. Для переводчика еще очень важно не добавлять лишнего от себя или убавлять что-то важное, переводя текст, — он должен быть практически незаметен. А это невозможно, если я начну подыскивать дословные соответствия ругательствам. Поэтому несервантесовские высказывания Рамоса я перевожу как «Ай-ай-ай, ну как так можно было?».
— Вы сказали, что футбол полюбили в качестве болельщика «Шахтера». Многих волнует вопрос: сейчас тоже болеете за принципиального соперника?
— Ни в коем случае! Очень сложно работать в какой-то команде и симпатизировать другой. Знаете, это автоматически отключается, совершенно. Если ты работаешь с теми людьми, которые трудятся на благо другой команды, становишься частью нынешнего коллектива.
Кстати
Контракт Хуанде Рамоса с командой «Днепр» заканчивается 30 июня 2014 года. Уже известно, что продлить его испанский тренер отказался. По слухам, причиной стала нестабильная ситуация в Украине. В новом сезоне «Днепр» возглавит экс-тренер сборной Украины и харьковского клуба «Металлист» Мирон Маркевич. Останется ли в «Днепре» Максим Афанасьев, неизвестно. В интервью каналу «Футбол» наш герой заявил: «Днепр» покидать не собирается, тем более, что в команде остаются бразильцы и португалец, которым нужен переводчик.